多媒体翻译

让您的翻译合作伙伴尽早帮您获利!

什么是多媒体翻译?

全球宣传视频到国际培训的在线课程 项目,本地化是有效覆盖目标受众的关键。 很多因素将决定如何执行多媒体本地化 项目,并且有许多变量,如音频,视频,定时,同步,配音与字幕,这项任务看起来非常艰巨。

为了帮助揭开这一过程的神秘面纱,Amberken 提供了一个如何本地化您的多媒体项目的列表。

转录

配音

字幕

图形设计和文字

剪辑

其它...

多媒体本地化的过程

多媒体本地化是一个复杂的过程,需要整体协调多项进程和资源,以提供完整的,集成的本地化多媒体内容。 虽然多媒体本地化的步骤因项目而异,但通常可分为 5 个步骤。

  1. 以原始语言转录原始文本和音频, 这应该包括从脚本到屏幕文本的所有内容。
  2. 对多媒体进行细分,允许团队的不同成员开始本地化内容并记录最后阶段需要按顺序进行的内容。
  3. 翻译多媒体的内容: 这将包括考虑目标文化,例如改变某些短语和细微差别。
  4. 完成可能包括画外音,字幕或其他流程的工作,以满足您(或目标受众)对多媒体内容的访问需求。
  5. 最后,在后期制作阶段添加项目的最后润色,渲染并交付使用。

Amberken是您最具成本效益(PIANYI)的中国多媒体翻译本地化合作伙伴。

选择 Amberken

  • 在确保我们能够为您提供可靠的翻译,交付时间内达到您所期望的高标准之前,我们会先收听音频文件。
  • “只是一个音频翻译”不会出现在 Amberken 的字典里 。 我们使用的翻译人员和我们的质量控制流程与我们的笔译服务一样。
  • Amberken 在许多关键领域拥有多年的翻译经验,但我们永远不会收取额外费用。 我们的专业领域知识,翻译和内部检查都是我们增值服务的一部分。

我们对每个项目采取三重底线的指标(即经济、社会、环境)进行运作。 透过我们的工作,客户可以期待流量的增加,品牌忠诚度的提升和新市场的拓展。

希望能够对您有所帮助