How to quote a translation & transcreation project?

Published by Translator on

How to 
Quote a translation project?

The quoting process occurs before finalizing a sale. It must be done carefully, analyzing all of the files to be translated.

Is it a general translation, localization, transcreation or copywriting? In general, clients are not aware of these points. It is for this reason that it is important to maintain communication lines open in order to offer them different options and ensure that they receive what they really need.

Translation

- Rigid
- Closely follows source. Focused on consistency and conciseness (i.e. Generic User Manual)
- Benefits from CAT/MT
- Cost effective, large volume, fast turnaround
- Per word/character/line = $

Localization

- Adaptive
- Mostly follows source.  Uses syntax/terminology adapted to a specific zone/culture (i.e. Simplified Chinese for China and Singapore)
- May benefit from CAT
- Average cost, medium to large volume, average turnaround
- Per word/character/line = $$

Transcreation

- Semi-creative
- Lightly follows source. Written to meet business objectives for a specific market (i.e. Hospitality).
- Limited benefit from CAT
- Higher cost, small to medium volume, longer turnaround
- Per hour = $$$

Copywriting

- Creative
- Generates and expands on new ideas for a specific audience (i.e. Adventure-seekers under 30)
- No benefit from CAT
- Much higher cost, very small to medium volume, much longer turnaround
- Per project = $$$$

 

The quoting process occurs before finalizing a sale. It must be done carefully, analyzing all of the files to be translated.

Is it a general translation, localization, transcreation or copywriting? In general, clients are not aware of these points. It is for this reason that it is important to maintain communication lines open in order to offer them different options and ensure that they receive what they really need.

As for translation and localization projects, we usually quote by word/character/line. But for transcreation or copywriting, we prefer to quote by hour or project in order to reflects our workload correctly.

And then, we need to prepare some questions to ask the client before beginning the quote include:

  • what format they would like to receive the file in,
  • whether or not the translation will need to be certified,
  • if the translation has a previously determined delivery date,
  • and if the client’s priority is translation quality, delivery time, or price.
  • if only one translator and editor will be used or if various translators will be used for a final proofreading stage, etc

All of this depends on the client’s requirments, schedule and budget. It is important to let them know that the longer we have to complete the project, the more revision stages we can. By keeping these points in mind, we will be able to begin our quote.

Let us quote your next project. Complete our simple, quick-fill quote form – it only takes a few seconds.

Categories: Uncategorized

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *